Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал:
https://er.dduvs.edu.ua/handle/123456789/10526
Повний запис метаданих
Поле DC | Значення | Мова |
---|---|---|
dc.contributor.author | Railianova, V. | - |
dc.contributor.author | Oleynik, O. | - |
dc.contributor.author | Райлянова, В. | - |
dc.contributor.author | Олійник, О. | - |
dc.date.accessioned | 2023-01-20T12:21:18Z | - |
dc.date.available | 2023-01-20T12:21:18Z | - |
dc.date.issued | 2022 | - |
dc.identifier.citation | Railianova V. Conveying names of national and international organizations, governmental companies, corporations and private enterprices while translating / V. Railianova, О. Oleynik // Науковий вісник Дніпропетровського державного університету внутрішніх справ. – 2022. – № 3 (118). – С. 106-112 | uk_UA |
dc.identifier.uri | https://er.dduvs.edu.ua/handle/123456789/10526 | - |
dc.description | Сучасний діловий світ не має жодних меж і мережа міжнародних і міжнаціональних корпорацій поширюється скрізь у світі. Дуже давно англійська мова була загальновизнана як мова міжнародної комунікації, тому більшість з офіційної документації, інструкцій, доповідей та договорів пишуться англійською мовою. Тож виникла потреба в професійному перекладі економічних текстів з англійської мови на мову перекладу і навпаки. Більше того, в сучасному бізнесі все частіше влаштовуваються робочі збори економістів в міжнародні команди для підвищення ефективності міжнародного співробітництва. Сфера інтересу може бути дуже широкою: від фінансів і кредитів до промисловості і виробництва, від маленьких приватних підприємств до великих урядових установ. Отже, у статті розглянуто особливості перекладу економічних текстів і аналізу шляху передачі назв організацій, підприємств і установ. | uk_UA |
dc.description.abstract | Modern business world has no borders any longer and network of international and transnational corporations is spread all around the world. Quite a long time ago the English language was admitted as language of international communication, so most of formal documentation, instructions, reports and deals are written in English. Therefore, there appeared necessity in precise translation of economic texts from English into the language of translation and vice versa. What is more, in their striving to arrange mutual work economists gather in international teams. The sphere of interest can be very wide: from finance and credits to industry and production, from small private enterprises to big governmental institutions. The article deals with some peculiarities of translation of economic texts and analysis the way of conveying names of organizations while translating. | uk_UA |
dc.language.iso | other | uk_UA |
dc.publisher | ДДУВС | uk_UA |
dc.subject | translation | uk_UA |
dc.subject | economic texts | uk_UA |
dc.subject | names of organizations | uk_UA |
dc.subject | conveying | uk_UA |
dc.subject | переклад | uk_UA |
dc.subject | економічні тексти | uk_UA |
dc.subject | назви організацій | uk_UA |
dc.subject | передача | uk_UA |
dc.title | Conveying names of national and international organizations, governmental companies, corporations and private enterprices while translating | uk_UA |
dc.title.alternative | Передача назв національних та міжнародних організацій, державних компаній, корпорацій та приватних підприємств під час перекладу | uk_UA |
dc.type | Article | uk_UA |
Розташовується у зібраннях: | Науковий вісник Дніпропетровського державного університету внутрішніх справ. - 2022. - № 3 (118) НАУКОВІ СТАТТІ Наукові статті Олійник О.С. Райліанова В. Є. |
Файли цього матеріалу:
Файл | Опис | Розмір | Формат | |
---|---|---|---|---|
17.pdf | 1,23 MB | Adobe PDF | Переглянути/Відкрити |
Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.